Advies 25071

Advies 25071 Download het document … … Advies 25071 …

Advies 25072

Advies 25072 Download het document … … Advies 25072 …

Advies 25074

Advies 25074 Download het document … 25.074/I/PN 0 Per brief van 7 juni 1993 hebt u de Vaste Commissie voor Taaltoezicht om advies gevraagd i.v.m. een brief van 20 januari 1993, van de heer Gouverneur van de provincie Limburg, betreffende het niveau van het taalexamen waarvoor de gewestelijke ontvanger, wiens bevoegdheden zich uitstrekken tot de gemeente Voeren, moet worden ingeschreven bij het V.W.S. Ter zitting van 1 september 1993, hebben de verenigde afdelingen van de V.C.T. daarover als volgt geadviseerd. De gewestelijke ontvanger van Voeren oefent zijn bevoegdheden uit in verscheidene gemeenten van het Nederlandse taalgebied alsook in een gemeente met een speciale taalregeling van hetzelfde gebied. Hij moet worden beschouwd als zijnde titularis van een gewestelijke dienst in de zin van artikel 34, § 1, a, van de bij koninklijk besluit van 18 juli 1966 gecoördineerde wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken. Met toepassing van artikel 38, § 3, van de voornoemde wetten worden "de diensten …

Advies 25076

Advies 25076 Download het document … n 25.076/II/PF , Ter zittingen van 8 en 30 december 1993 hebben de verenigde afdelingen van de Vaste Commissie voor Taaltoezicht (V.C.T.) de klacht onderzocht die op 12 juni 1993 door een Franstalige inwoner van Wezembeek-Oppem werd ingediend tegen het feit dat het gemeentebestuur de tweetalige straatnaamborden "Vosbergstraat - Rue Montagne du Renard" had vervangen door eentalig Nederlandse borden, terwijl er een tweetalig bord was blijven bestaan op de hoek van de Mechelse steenweg. Per brief van 4 november 1993 hebt u o.m. laten weten : -dat er geen sprake is van het vervangen van het merendeel der tweetalige straatnaamborden door eentalig Nederlandse; -dat opzoekingen in de gemeenteraadsbeslissingen vanaf het begin van de jaren 50 tot nu geen Franstalige vertaling "rue Montagne du Renard" aan het licht hebben gebracht; -dat de vertaling van die straatnaamborden er misschien is gekomen onder druk van de inwoners aldaar; -dat de naam "Vosberg" een oude plaatsnaam is. 2. …

Advies 25077

Advies 25077 Download het document … VIII/B2/0193/46685 25.077/II/PD Ter zitting van 10 november 1993 hebben de verenigde afdelingen van de Vaste Commissie voor Taaltoezicht (V.C.T.) een onderzoek gewijd aan de klacht van 7 juni 1993 wegens het feit dat de folder over de wet op de politiefunctie niet in het Duits bestaat. Uit de verstrekte inlichtingen (uw brieven van 8 augustus en 21 oktober 1993) is gebleken dat de brochure "Wet op de Poli- tiefunctie: Van Burgerplichten en Politierechten . en omge- keerd" niet in het Duits bestaat; dat deze brochure ter be- schikking lag van de bevolking in alle Belgische postkantoren; dat in de postkantoren van het Duitse taalgebied exemplaren in de Franse taal werden verspreid. X X X Brochures die in de postkantoren ter beschikking gelegd worden van het publiek, zijn berichten en mededelingen aan het publiek in de zin van de bij K.B. van 18 juli 1966 gecoördineerde wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken. Overeenkomstig artikel 40, 1ste lid, der …

Advies 25078

Advies 25078 Download het document … 25.078/II/PD Ter zitting van 10 november 1993 hebben de verenigde afdelingen van de Vaste Commissie voor Taaltoezicht (V.C.T.) een onderzoek gewijd aan de klacht van 7 juni 1993 wegens het feit dat op de autoweg A3/A40 (vanaf de Duitse grens richting Luik) borden staan met de eentalige Franse vermelding "St.-Vith-Trèves". X X X In haar advies 19.167 van 10 november 1988 gericht aan de minister van Openbare Werken en handelend over dezelfde klacht oordeelde de V.C.T. als volgt: 1)Uw rondschrijven van 22 februari 1968, opgesteld na advies van de V.C.T. nr. 1581 van 2 februari 1967 en nr. 1868 van 5 oktober 1967, bepaalt dat de bewegwijzering tweetalig (Duits-Frans) moet zijn in het Duitse taalgebied. Zodus moeten de namen van Belgische steden en gemeenten vertaald worden als er een wettelijke vertaling bestaat. 2)Wat de buitenlandse gemeenten betreft, stipt uw rond- schrijven aan dat "de benaming enkel vertaald wordt in het Frans of het Nederlands indien de vertaling in de …

Advies 25079

Advies 25079 Download het document … 25.079/II/PD Ter zitting van 10 november 1993 hebben de verenigde afdelingen van de Vaste Commissie voor Taaltoezicht (V.C.T.) een onderzoek gewijd aan de klacht van 7 juni 1993 wegens het feit dat de brochure "Belg worden" uitgegeven door het Koninklijk Commissariaat voor Migrantenbeleid niet in het Duits bestaat. Uit de verstrekte inlichtingen is gebleken dat aan deze brochure doelbewust niet een algemene verspreiding werd gegeven. Het belangrijkste verspreidingskanaal waarvoor geopteerd werd, zijn de postkantoren in de provincies waar veel immigranten wonen, zoals Brabant, Luik, Antwerpen en Limburg, alsmede de postkan- toren van de steden Charleroi en Gent. Daarnaast kunnen geïnteresseerden deze brochure op eenvoudige aanvraag ook bekomen op het adres van het Commissariaat. x x x 2. In haar advies nr. 24.192/II/PD van 23 juni 1993 i.v.m. een gelijkaardige klacht, oordeelde de V.C.T. als volgt : Het Koninklijk Commissariaat voor Migrantenbeleid kan worden vergeleken …

Advies 25080

Advies 25080 Download het document … 25.080/I/PN Ter zitting van 15 september 1993 onderzocht de Vaste Commissie voor Taaltoezicht (V.C.T.) uw vraag om advies m.b.t. de toepassing van de taalwetgeving op de overlegassistenten die in het kader van de veiligheidscontracten van het Ministerie van Binnenlandse Zaken met een aantal Brusselse Gemeenten, gedetacheerd werden naar die gemeenten. De V.C.T. is van oordeel dat onder een benoeming of detachering, iedere indiensttreding van nieuw personeel wordt verstaan, ongeacht of het gaat om vast, tijdelijk, stagedoend, voorlopig of contractueel personeel, alsmede iedere transfert, mutatie, bevordering en belasting met uitoefening van bepaalde functies (cfr. advies nr. 2365 dd. 28 mei 1970). De V.C.T. wijst er op dat de taalkennis van het personeel beoordeeld moet worden aan de hand van de uit te oefenen functie (cfr. advies 204 van 8 april 1965). Artikel 19 van de op 18 juli 1966 gecoördineerde wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken bepaalt dat iedere …

Advies 25081

Advies 25081 Download het document … PA/3017 25.081/II/PF 1.Ter zitting van 10 februari 1994 hebben de verenigde afdelingen van de Vaste Commissie voor Taaltoezicht (V.C.T.) een klacht van 25 juni 1993 onderzocht die werd ingediend tegen het feit dat de heer […], een tweetalige ambtenaar, uit het postkantoor Brussel I werd overgeplaatst en vervangen door een eentalige ambtenaar. 2.I.v.m. het eerste deel van de klacht, hebt u ons geantwoord dat de heer […] uit zijn dienst werd verwijderd om administratieve redenen: de V.C.T. is niet bevoegd om te oordelen over de gegrondheid van de overplaatsing van de kwestieuze ambtenaar. 3.I.v.m. het feit dat de heer […] werd vervangen door een eentalige ambtenaar, herinnert de V.C.T. eraan, zoals zij trouwens al herhaaldelijk heeft gedaan, o.a. in de adviezen 17.240 van het 4 september 1986, 23.022 van 19 februari 1992, 24.101 van 25 november 1992 en 25.033 van 23 juni 1993, dat de tewerkstelling van eentalige ambtenaren in de postkantoren van Brussel-Hoofdstad strijdig …

Advies 25082

Advies 25082 Download het document … 25.082/II/PN Betreft : Belgacom - Telefaxgids 1992-93. Ter zitting van 19 januari 1995, hebben de verenigde afdelingen van de Vaste Commissie voor Taaltoezicht (V.C.T.) een klacht onderzocht die door een Nederlandstalige particulier uit Brussel werd ingediend omdat in de officiële Telefaxgids 1992-93 van Belgacom de naam en/of het adres van een aantal openbare diensten, die in Brussel-Hoofdstad of in een taalgrensgemeente gevestigd zijn, enkel in het Frans zijn vermeld. Per brief van 19 augustus 1994 heeft Belgacom het volgende geantwoord : "De openbare besturen en instellingen die voor hun betrekkingen met het publiek tot tweetaligheid verplicht zijn, moeten normaliter met dat voorschrift rekening houden wanneer zij de tekst voor publikatie in de Telefaxgids indienen. Belgacom staat hun gratis een vermelding in beide talen toe. Het bedrijf is er evenwel niet toe gemachtigd na te gaan of die besturen en instellingen bij het indienen van hun teksten hun taalverplichtingen …