Stellungnahme 29224

Stellungnahme 29224 Dokument herunterladen … avcie Highlight avcie Highlight avcie Highlight avcie Highlight avcie Highlight avcie Highlight avcie Highlight … Stellungnahme 29224 …

Stellungnahme 29242

Stellungnahme 29242 Dokument herunterladen … avcie Highlight avcie Highlight avcie Highlight avcie Highlight avcie Highlight avcie Highlight avcie Highlight avcie Highlight … Stellungnahme 29242 …

Stellungnahme 29251

Stellungnahme 29251 Dokument herunterladen … avcie Highlight avcie Highlight avcie Highlight avcie Highlight avcie Highlight avcie Highlight … Stellungnahme 29251 …

Stellungnahme 29252

Stellungnahme 29252 Dokument herunterladen … avcie Highlight avcie Highlight avcie Highlight avcie Highlight avcie Highlight avcie Highlight avcie Highlight … Stellungnahme 29252 …

Stellungnahme 29276

Stellungnahme 29276 Dokument herunterladen … avcie Highlight avcie Highlight avcie Highlight avcie Highlight avcie Highlight avcie Highlight … Stellungnahme 29276 …

Stellungnahme 29277

Stellungnahme 29277 Dokument herunterladen … avcie Highlight avcie Highlight avcie Highlight avcie Highlight avcie Highlight avcie Highlight avcie Highlight … Stellungnahme 29277 …

Stellungnahme 29328

Stellungnahme 29328 Dokument herunterladen … avcie Highlight avcie Highlight avcie Highlight avcie Highlight avcie Highlight avcie Highlight avcie Highlight avcie Highlight … Stellungnahme 29328 …

Stellungnahme 30138

Stellungnahme 30138 Dokument herunterladen … […] 30.138/I/PD […] Sehr geehrter Herr Minister, durch Schreiben vom 21. Mai 1998 baten Sie um das Gutachten der Ständigen Kommission für Sprachenkontrolle (SKSK) über die erforderlichen Sprachenkenntnisse bei Prüfungen für den BRF (Belgisches Rundfunk- und Fernsehzentrum der Deutschsprachigen Gemeinschaft), und zwar insbesondere bei folgenden Prüfungen: "1. Anwerbungsprüfungen Intern und extern ausgeschrieben: Kandidaten von außen: E das geforderte Diplom entspricht dem Niveau der zu besetzenden Stelle (Bsp.: Journalistenstelle / Hochschuldiplom): ist es richtig, daß die Kandidaten das entsprechende Diplom in deutscher Sprache vorlegen oder eine Deutschprüfung im entsprechenden Niveau beim Ständigen Sekretariat für die Anwerbung des Staatspersonals in Brüssel ablegen müssen? E das geforderte Diplom entspricht nicht dem Niveau der zu besetzenden Stelle (Bsp.: Journalistenstelle / Abitur): ist es richtig, daß die Kandidaten das entsprechende Diplom in deutscher …

Stellungnahme 30159

Stellungnahme 30159 Dokument herunterladen … […] 30.159/II/PD […] Sehr geehrter Herr Minister, in ihren Sitzungen in vereinigten Sektionen vom 9. September 1999, 21. Oktober 1999 und 18. November 1999 hat die Ständige Kommission für Sprachenkontrolle (SKSK) eine Klage gegen Die Post untersucht, die wegen folgender Sachverhalte eingereicht wurde: Β Anscheinend finden die Versammlungen der Postvorsteher des deutschen Sprachgebietes nur in französischer Sprache statt; Β anscheinend liegen sämtliche Unterlagen über die neuen Dienste des deutschen Sprachgebietes nur in französischer Sprache vor; Β anscheinend beschäftigen die Postämter in Kelmis und in Raeren Personal, das die erforderliche Sprachkenntnis nicht besitzt. * ** Unsere Auskunftsanfrage beantwortete Ihr werter Amtsvorgänger, Herr […], am 17. Dezember 1998 folgendermaßen: (Übersetzung) "Bezüglich der Versammlungen, an denen andere Personen als die deutschsprachigen Postvorsteher teilnehmen, bestätigt das autonome öffentliche Unternehmen Die Post, dass …

Stellungnahme 30185

Stellungnahme 30185 Dokument herunterladen … […] 30.185/II/PD […] Sehr geehrter Herr Gouverneur, in ihrer Sitzung in vereinigten Sektionen vom 25. März 1999 hat die Ständige Kommission für Sprachenkontrolle (SKSK) eine gegen den Lütticher Provinzialrat gerichtete Klage untersucht, die aufgrund folgender Tatbestände eingereicht wurde: - Der Beschluss über einen Abänderungsantrag des Klägers (des deutschsprachigen Provinzialrates, Herrn Pankert), wurde ihm in französischer Sprache notifiziert. - Die Berichterstattungen durch die Mitglieder des Ständigen Ausschusses erfolgen immer in französischer Sprache. Der Kläger nimmt auf die damalige Situation der Altprovinz Brabant Bezug und stellt fest, dass in Lüttich keine Simultanübersetzung vorgesehen ist. Der Kläger beantragt die Annullierung des Provinzialratsbeschlusses. * * * Die Auskunftanfragen der SKSK haben Sie am 5. November 1998 folgendermaßen beantwortet (Übersetzung): “Aufgrund der Bestimmungen der ehemaligen Artikel 72 und 73 der Geschäftsordnung des …