Advies 31302 N

Advies 31302 N Download het document … 31.302/II/PN Ter zitting van 16 maart 2000, hebben de verenigde afdelingen van de Vaste Commissie voor Taaltoezicht (VCT) een onderzoek gewijd aan een klacht tegen twee schepenen die in het reclameblad "Brussel/Bruxelles-Plus" van 1 december 1999 twee eentalig Franse aankondigingen hebben laten verschijnen betreffende hun sociaal dienstbetoon. In die aankondigingen was sprake van het mandaat dat zij uitoefenen als schepen. De betrokkenen zijn de heer […], schepen van Middenstand, Economische Expansie en Tewerkstelling, en de heer […], schepen van Openbare Werken, Stedenbouw en Leefmilieu. * * * Op de vraag om inlichtingen van de VCT antwoordt u, op 21 februari 2000, het volgende: "… 1. beide advertenties zijn verschenen in een weekblad dat uitgegeven wordt door een naamloze vennootschap en niet door de gemeente zelf; 2. de gemeente heeft geen banden met deze NV en heeft haar evenmin belast met een taak die de grenzen van een privaat bedrijf te buiten gaat; 3. beide …

Advies 31303Y1

Advies 31303Y1 Download het document … 31.303/II/PF Betreft: klacht tegen het ministerie van de Vlaamse Gemeenschap – Belastingdienst voor Vlaanderen Ter zitting van 11 mei 2000, hebben de verenigde afdelingen van de Vaste Commissie voor Taaltoezicht (VCT) een onderzoek gewijd aan een klacht die door een Franstalige uit Wemmel, de heer […], werd ingediend wegens het feit dat de Belastingdienst voor Vlaanderen hem een Nederlandstalig aanslagbiljet betreffende de onroerende voorheffing heeft gestuurd. Na tot driemaal toe (op 28 september, 16 november per fax en 29 november eveneens per fax) een Franstalig document te hebben gevraagd, heeft de klager de heffing betaald om bijkomende kosten te vermijden. Aangezien hij zich strikt aan de richtlijnen heeft gehouden, vraagt hij zich af om welke redenen het document hem nog steeds niet in het Frans werd toegestuurd. * * * Op de u gestelde vraag om inlichtingen hebt u het volgende geantwoord. "Op basis van de door U verstrekte informatie lijkt het er inderdaad op dat …

Advies 31304 N

Advies 31304 N Download het document … 31.304/II/PN Ter zitting van 17 februari 2000 onderzocht de Vaste Commissie voor Taaltoezicht (VCT) in haar verenigde afdelingen een klacht die ingediend werd omwille van het feit dat Mevrouw […], Schepen van Handel, de naam en het adres van haar Kabinet uitsluitend in het Frans vermeldt op de antwoordkaart die ze bij de uitnodiging voor de opening van de Kerstmarkt 1999 voegt. De uitnodiging en de antwoordkaart zelf zijn tweetalig N/F gesteld. In navolging van artikel 18 van de bij koninklijk besluit van 18 juli 1966 gecoördineerde wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken (SWT) stellen de plaatselijke diensten van Brussel-Hoofdstad de berichten en mededelingen die voor het publiek bestemd zijn in het Nederlands en in het Frans. De naam en het adres van het kabinet van Mevrouw […] op de antwoordkaart diende bijgevolg eveneens in het Nederlands en in het Frans gesteld te zijn. De VCT acht de klacht, met 3 stemmen van de Nederlandse afdeling en 2 stemmen en 1 …

Advies 31305Y1 AZ

Advies 31305Y1 AZ Download het document … 31.305/VIII/PN 1 Betreft: klachten wegens niet-naleving van de taalwetten. Met toepassing van artikel 65bis, § 4, laatste lid, van de bij koninklijk besluit van 18 juli 1966 gecoördineerde wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken (SWT) werd bij de Vaste Commissie voor Taaltoezicht (VCT) door de adjunct-gouverneur van de provincie Vlaams- Brabant een klacht aanhangig gemaakt die werd ingediend door Franstalige inwoners van de randgemeenten (lijst van de klagers te uwer attentie als bijlage). Zulks, wegens het feit dat zij van de Belastingdienst voor Vlaanderen van het ministerie van de Vlaamse Gemeenschap, m.b.t. het jaar 1999, een Nederlandstalig aanslagbiljet hebben ontvangen. Ter zitting van 8 maart 2001 heeft de VCT aan die klachten een onderzoek gewijd en het volgende advies uitgebracht. * * * Op de vraag om inlichtingen die u in dat verband werd gericht, hebt u de VCT het volgende geantwoord: "De 4 klagers hebben een Franstalig aanslagbiljet …

Advies 31306 N

Advies 31306 N Download het document … 31.306/I/N De Vaste Commissie voor Taaltoezicht, Nederlandse afdeling, heeft in haar zitting van 17 februari 2000, uw vraag om advies onderzocht in verband met het taalgebruik voor het getuigschrift “bewijs van leven”. Meer bepaald gaat het om een vraag van de gemeente Mortsel, te weten of het “bewijs van leven” in meerdere talen kan worden opgesteld. De Vaste Commissie voor Taaltoezicht, Nederlandse afdeling, stelt vast dat het gaat om een document dat wordt afgeleverd door de gemeenteoverheid en bestemd is voor overheidsdiensten gevestigd in het buitenland, bijvoorbeeld een pensioendienst. Het bedoelde document kan een akte zijn maar ook een getuigschrift of verklaring, opgesteld door de gemeenteoverheid. Overeenkomstig artikel 13, § 1, eerste lid, van de bij K.B. van 18 juli 1966 gecoördineerde wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken (S.W.T.), stelt iedere plaatselijke dienst die gevestigd is in het Nederlandse of in het Franse taalgebied, de akten die …

Advies 31307 N

Advies 31307 N Download het document … 31.307/II/N De Nederlandse afdeling van de Vaste Commissie voor Taaltoezicht (V.C.T.) heeft in haar zitting van 30 maart 2000, een klacht onderzocht tegen uw bestuur wegens het feit dat tijdens de gemeenteraadszitting van 30 november 1999 een punt werd behandeld waarvan, volgens de klager, het dossier volledig in het Engels was gesteld. Het betreft het punt 28: “Maya: Marina and yachting in the lower North Sea, the Chunnel Area and the Irish Sea”. Op haar vraag om inlichtingen van 15 februari 2000 antwoordde u de V.C.T het volgende: “Wij kunnen u meedelen dat niet het volledige dossier maar enkel twee bijlagen, namelijk het deelnemingsformulier en een brief i.v.m. de goedkeuring van het project, in het Engels waren gesteld. Het gemeenteraadsbesluit zelf, waarin het project werd beschreven, was in het Nederlands gesteld. De inhoudelijke toelichting over het dossier, vermeld op het kaft, was eveneens in het Nederlands gesteld. Tijdens de gemeenteraad heeft de heer …

Advies 31308 TVS AZ

Advies 31308 TVS AZ Download het document … 31.308/II/N De Vaste Commissie voor Taaltoezicht (V.C.T.), Nederlandse afdeling, heeft in haar vergaderingen van 30 maart en 5 mei 2000, een klacht onderzocht van een particulier uit Gent wegens het feit dat zijn uitnodiging voor de voorstelling van het boek Keizer Karel V op 3 december 1999 te Gent, in het Nederlands en in het Frans is gesteld. Uit de bij de klacht gevoegde stukken blijkt dat de tekst van de uitnodiging als dusdanig uitsluitend in het Nederlands gesteld is, doch dat de bijgevoegde vermeldingen over het boek, de postzegel, de tentoonstelling en het programma van de academische zitting, evenals de antwoordkaart, in het Nederlands en in het Frans zijn gesteld. * * * De Vaste Commissie voor Taaltoezicht, Nederlandse afdeling, stelt vast dat de bedoelde uitnodiging zich richt tot een internationaal publiek. Zij is van oordeel dat de vermelding van de naam van de burgemeester als afgevaardigd beheerder van de V.Z.W. Gent 1500-2000, de indruk wekt dat de …

Advies 31309TVS AZ

Advies 31309TVS AZ Download het document … 31.309/II/PN De Vaste Commissie voor Taaltoezicht (V.C.T.) heeft in de vergadering van haar verenigde afdelingen van 13 april 2000, een klacht onderzocht tegen uw instelling wegens het feit dat een advertentie met als titel “Candidat(e)s créateur(trice)s d’entreprise: OSEZ!” uitsluitend in het Frans is verschenen in de edities van het weekblad VLAN van 13 en 20 oktober 1999. Op haar vraag om inlichtingen deelde u de V.C.T. met uw brief van 14 februari 2000, het volgende mede: “De aankondiging ‘Candidat(e)s créateur(trice)s d’entreprise: Osez!!’ in de Vlan van 13 en 20 oktober 1999 is inderdaad enkel in het Frans verschenen omdat het gaat om een campagne op initiatief van ons programma ‘Franse Gemeenschap – Waals Gewest’. Het betreft overigens in geen geval een werkaanbieding. Zoals u wellicht weet, worden de activiteiten van de Stichting ontwikkeld door vier specifieke ploegen. Elk heeft een eigen bevoegdheid, nl. ‘Vlaamse Gemeenschap – Vlaams Gewest’, ‘Franse …

Advies 31311Y1 AZ

Advies 31311Y1 AZ Download het document … 31.311/II/PF Ter zitting van 13 april 2000, hebben de verenigde afdelingen van de Vaste Commissie voor Taaltoezicht (VCT) een onderzoek gewijd aan een klacht van een Franstalige inwoner van Voeren die van de Belastingdienst voor Vlaanderen van de Vlaamse Gemeenschap een Nederlandstalig aanslagbiljet heeft ontvangen. Op 6 juli 1999 zou de betrokkene hebben gevraagd dat het aanslagbiljet betreffende de onroerende voorheffing, net als alle andere correspondentie, hem voortaan in het Frans zou worden toegestuurd. Later zou hij contact opgenomen hebben met de adjunct-arrondissementscommissaris die, van zijn kant, per fax van 14 oktober 1999, de betrokken dienst om inlichtingen zou hebben gevraagd. Ondanks zijn verzoek tot het verkrijgen van een Franstalig aanslagbiljet, heeft de klager op 23 november 1999 een Nederlandstalige herinneringsbrief gekregen waarbij hij werd aangemaand tot onmiddellijke betaling en hem verwijlinteresten ten bedrage van 1.101 BF ten laste werden …

Advies 31312Y1

Advies 31312Y1 Download het document … 31.312/II/PF Betreft: gemeentebelasting op het ophalen van huishoudelijk afval. Ter zitting van 11 mei 2000, hebben de verenigde afdelingen van de Vaste Commissie voor Taaltoezicht (VCT) een onderzoek gewijd aan een klacht van een Franstalige, de heer […], wonende te Kraainem, die van uw diensten een aanslagbiljet betreffende de gemeentebelasting op het ophalen van huishoudelijk afval voor het jaar 1998 heeft ontvangen, dat in het Nederlands is gesteld terwijl zijn taalaanhorigheid wel bekend is. De klager vraagt bovendien om toepassing van artikel 61, § 7, voorlaatste lid, van de bij koninklijk besluit van 18 juli 1966 gecoördineerde wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken (SWT). * * * Uit uw antwoord op de vraag om inlichtingen van de VCT blijkt dat aanslagbiljetten, bij toepassing van de circulaire van minister Peeters, steeds in het Nederlands worden gesteld, aangezien faciliteiten aan de inwoners van de faciliteitengemeenten slechts worden toegekend op …