Avis 45162

Avis 45162 Télécharger le document … 1 CCoommmmiissssiioonn ppeerrmmaanneennttee ddee CCoonnttrrôôllee lliinngguuiissttiiqquuee rruuee MMoonnttaaggnnee dduu PPaarrcc BBRRUUXXEELLLLEESS Bruxelles, le 22 septembre 2014 […] […] Monsieur le Bourgmestre, En sa séance du 12 septembre 2014, la Commission permanente de Contrôle linguistique (CPCL), siégeant sections réunies, a consacré un examen à une plainte en raison du fait que sur plusieurs plaques de rue et plans de rues de la ville de Bruxelles se trouve la mention "avenue de Groenendael – Groenendaalselaan". D'après le plaignant, il n'y a pas de traduction officielle du lieu-dit "Groenendaal", de sorte que ce nom doit être mentionné de la même façon dans la dénomination française de la rue que dans le nom néerlandais. * * * En réponse à sa demande de renseignements, vous avez communiqué à la CPCL que l"avenue de Groenendael – Groenendaalselaan" a été créée par décision du Collège des Bourgmestre et Echevins du 19 avril 1878. La commune …

Avis 45163

Avis 45163 Télécharger le document … 1 CCoommmmiissssiioonn ppeerrmmaanneennttee ddee CCoonnttrrôôllee lliinngguuiissttiiqquuee rruuee MMoonnttaaggnnee dduu PPaarrcc BBRRUUXXEELLLLEESS Bruxelles, le 17 juin 2014 […] […] Monsieur le Bourgmestre, En sa séance du 13 juin 2014, la Commission permanente de Contrôle linguistique (CPCL), siégeant sections réunies, a consacré un examen à une plainte introduite en raison du fait que plusieurs plaques de rue et plans de rues de la ville de Bruxelles mentionnent "Avenue de Cortenbergh - Kortenberglaan" et "Tunnel de Cortenbergh - Kortenbergtunnel". D'après le plaignant, "Kortenberg" n'a pas de traduction officielle, de sorte que ce nom doit être mentionné de la même manière qu'en néerlandais dans la dénomination française de la rue (et du tunnel). * * * A la demande de renseignements de la CPCL, vous avez communiqué ce qui suit: - La plupart des noms de rue sont des noms très anciens, pour lesquels la décision initiale du Collège des Bourgmestre et …

Avis 45164

Avis 45164 Télécharger le document … 1 CCoommmmiissssiioonn ppeerrmmaanneennttee ddee CCoonnttrrôôllee lliinngguuiissttiiqquuee rruuee MMoonnttaaggnnee dduu PPaarrcc BBRRUUXXEELLLLEESS Bruxelles, 22 mai 2014 […] […] Monsieur le Bourgmestre, En sa séance du 16 mai 2014, la Commission permanente de Contrôle linguistique (CPCL), siégeant sections réunies, a consacré un examen à une plainte introduite contre la traduction du nom "Willebroek". Sur différentes plaques de rue et sur les plans de ville de Bruxelles, on utilise la mention "Quai de Willebroeck – Willebroekkaai". D'après le plaignant, il n'existe pas de traduction officielle du nom "Willebroek", de sorte que, dans la dénomination française de la rue, ce nom doit être repris de la même manière que dans la dénomination néerlandaise. * * * A la demande de renseignements de la CPCL, vous avez communiqué que la grande majorité des noms de rue sont des noms très anciens, pour lesquels, pour la plupart, la décision initiale du Collège des …

Avis 45165

Avis 45165 Télécharger le document … 1 CCoommmmiissssiioonn ppeerrmmaanneennttee ddee CCoonnttrrôôllee lliinngguuiissttiiqquuee rruuee MMoonnttaaggnnee dduu PPaarrcc BBRRUUXXEELLLLEESS Bruxelles, le 22 septembre 2014 […] […] Monsieur le Bourgmestre, En sa séance du 12 septembre 2014, la Commission permanente de Contrôle linguistique (CPCL), siégeant sections réunies, a consacré un examen à une plainte contre l'orthographe du nom Laeken dans le nom de rue "Laekenveld". D'après le plaignant, la version néerlandaise du nom de rue doit être "Lakenveld", et le nom doit être mentionné de cette façon sur les plaques de rue et plans communaux de la commune de Wemmel. * * * En réponse à sa demande de renseignements, vous avez communiqué ce qui suit à la CPCL (traduction): "Le nom de rue "Laekenveld" a été fixé par le collège des échevins du 12 novembre 1964. L'administration n'a pas fixé de traduction française pour ce nom de rue, étant donné que le nom de rue ne se termine pas par "straat", "laan", ou …

Avis 45166

Avis 45166 Télécharger le document … 1 CCoommmmiissssiioonn ppeerrmmaanneennttee ddee CCoonnttrrôôllee lliinngguuiissttiiqquuee rruuee MMoonnttaaggnnee dduu PPaarrcc BBRRUUXXEELLLLEESS Bruxelles, le 27 octobre 2014. […] […] Monsieur le Chef de Corps, En sa séance du 24 octobre 2014, la Commission permanente de Contrôle linguistique (CPCL), siégeant sections réunies, a consacré un examen à une plainte introduite concernant l'enseigne (dont une face porte la mention "Politie" et l'autre face la mention "Police") posée au bâtiment de la police, Dries à Wemmel. D'après le plaignant, pareilles enseignes n'accordent pas la priorité à la langue de la région, puisque les textes français et néerlandais ne sont pas visibles en même temps. * * * A la demande de renseignements de la CPCL, vous avez communiqué ce qui suit (traduction): "[…] L'enseigne lumineuse posée au bâtiment de la police de Wemmel, a été placée en conformité avec les dispositions de la loi organisant un service de police intégré, …

Avis 45168

Avis 45168 Télécharger le document … 1 CCoommmmiissssiioonn ppeerrmmaanneennttee ddee CCoonnttrrôôllee lliinngguuiissttiiqquuee rruuee MMoonnttaaggnnee dduu PPaarrcc BBRRUUXXEELLLLEESS Bruxelles, le 17 juin 2014 […] […] Monsieur le Bourgmestre, En sa séance du 13 juin 2014, la Commission permanente de Contrôle linguistique (CPCL), siégeant sections réunies, a consacré un examen à une plainte introduite contre la traduction du nom de "Sint-Stevens-Woluwe". Plusieurs plaques de rue et plans de rues de la ville de Bruxelles mentionnent "rue de Woluwé-Saint-Etienne / Sint-Stevens-Woluwestraat". * * * A la demande de renseignements de la CPCL, vous avez communiqué ce qui suit: - La plupart des noms de rue sont des noms très anciens, pour lesquels la décision initiale du Collège des Bourgmestre et Echevins peut être retrouvée dans les archives de la ville; - La "rue de Woluwé-Saint-Etienne / Sint-Stevens-Woluwestraat" a été créée par la décision du conseil communal du 24 janvier 1994; - Depuis les …

Avis 45169

Avis 45169 Télécharger le document … 1 CCoommmmiissssiioonn ppeerrmmaanneennttee ddee CCoonnttrrôôllee lliinngguuiissttiiqquuee rruuee MMoonnttaaggnnee dduu PPaarrcc BBRRUUXXEELLLLEESS Bruxelles, le 17 juin 2014 […] […] Monsieur le Bourgmestre, En sa séance du 13 juin 2014, la Commission permanente de Contrôle linguistique (CPCL), siégeant sections réunies, a consacré un examen à une plainte introduite en raison du fait que plusieurs plaques de rue et plans de rues de la ville de Bruxelles mentionnent "rue de Ruysbroeck-Ruisbroekstraat". D'après le plaignant, "Ruisbroek" n'a pas de traduction officielle, de sorte que ce nom doit être mentionné de la même manière qu'en néerlandais dans la dénomination française de la rue. * * * A la demande de renseignements de la CPCL, vous avez communiqué ce qui suit: - La plupart des noms de rue sont des noms très anciens, pour lesquels la décision initiale du Collège des Bourgmestre et Echevins peut être retrouvée dans les archives de la ville; - La …

Avis 45172

Avis 45172 Télécharger le document … CCoommmmiissssiioonn ppeerrmmaanneennttee ddee CCoonnttrrôôllee lliinngguuiissttiiqquuee rruuee MMoonnttaaggnnee dduu PPaarrcc BBRRUUXXEELLLLEESS Bruxelles, le 12 mai 2014 […] […] Monsieur le Bourgmestre, En sa séance du 9 mai 2014, la Commission permanente de Contrôle linguistique (CPCL), siégeant sections réunies, a consacré un examen à une plainte déposée contre le fait qu'au kiosque près de la maison communale se trouve une plaque portant la mention unilingue française "Espace Chantilly". * * * En réponse à la demande de renseignements de la CPCL, vous communiquez ce qui suit: - La plaque "Espace Chantilly" a été inaugurée lors des festivités à la mémoire du 50e anniversaire du jumelage entre Watermael-Boitsfort et la ville française de Chantilly; - La plaque se trouve au kiosque derrière la maison communale; - Cet endroit n'est pas repris dans la liste des rues du registre national, mais est situé dans le prolongement de l'avenue […]. * * * La CPCL …

Avis 45173

Avis 45173 Télécharger le document … 1 CCoommmmiissssiioonn ppeerrmmaanneennttee ddee CCoonnttrrôôllee lliinngguuiissttiiqquuee rruuee MMoonnttaaggnnee dduu PPaarrcc BBRRUUXXEELLLLEESS Bruxelles, le 16 décembre 2014 […] […] Monsieur le Bourgmestre, En sa séance du 12 décembre 2014, la Commission permanente de Contrôle linguistique (CPCL), siégeant sections réunies, a consacré un examen à une plainte introduite concernant le fait que l'avenue de Visé est traduit par Visélaan sur les plaques de rue et plans des rues de Watermael-Boitsfort, alors que le nom néerlandais de la ville à laquelle le nom de rue renvoie, est Wezet. D'après le plaignant, la dénomination correcte de la ville est dès lors Wezetlaan et doit être repris tel quel sur les plaques de rue et plans des rues. * * * En réponse à la demande de renseignements, vous avez communiqué ce qui suit à la CPCL (traduction): "[…] Nous garderons le nom Visélaan en tant que seule traduction pour cette avenue. Ce nom a été donné après la …

Avis 45180

Avis 45180 Télécharger le document … 1 CCoommmmiissssiioonn ppeerrmmaanneennttee ddee CCoonnttrrôôllee lliinngguuiissttiiqquuee rruuee MMoonnttaaggnnee dduu PPaarrcc BBRRUUXXEELLLLEESS Bruxelles, le 12 mai 2014 […] […] Monsieur le Ministre, En sa séance du 9 mai 2014, la Commission permanente de Contrôle linguistique (CPCL), siégeant sections réunies, a consacré un examen à une plainte introduite contre le SPF Finances – Service de Taxation Ixelles, avenue du Jardin botanique 5 à 1000 Bruxelles, en raison du fait qu'en appelant le service, la plaignante a été confrontée à une dame ne pouvant pas la servir en néerlandais. Seulement au bout d'un long temps d'attente, la plaignante a été transférée à un employé néerlandophone. * * * En réponse à la demande de renseignements de la CPCL, vous avez communiqué ce qui suit (traduction): "Tous les fonctionnaires employés à Bruxelles doivent en principe être bilingues. A défaut de fonctionnaires bilingues, en réalité, des fonctionnaires unilingues sont …