Advies 32215FD AZ

Advies 32215FD AZ Download het document … […] 32.215/II/PN […] De verenigde afdelingen van de Vaste Commissie voor Taaltoezicht (VCT) hebben in hun zitting van 6 juli 2000, een klacht onderzocht tegen “Eurostation”, omwille van het feit dat de hoofding van de brief die de klager, een inwoner uit Schoten, ontving, tweetalig is en ook de vermelding “Brussels” draagt. Uit de bij de klacht gevoegde kopij van de brief blijkt dat de hoofding als volgt is gesteld: “Brogniezstraat 54 Rue Brogniez – 1070 Brussels – Tel.: 02/5290911 – Fax: 02/5222379 – e-mail eurostation @ eurostation-be.” De VCT stelt vast dat de straat vermeld is in het Nederlands en in het Frans en dat Brussel in het Engels is gesteld. * * * Eurostation, een dienst van de NMBS, is een plaatselijke dienst in de zin van de bij KB van 18 juli 1966 gecoördineerde wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken (SWT) (cfr. ook advies 30.133/II/PF van 22 oktober 1998). Het sturen van een brief is, volgens de vaste rechtspraak van de VCT, een …

Advies 32215FD CAZ

Advies 32215FD CAZ Download het document … […] 32.215/II/PN […] De verenigde afdelingen van de Vaste Commissie voor Taaltoezicht (VCT) hebben in hun zitting van 1 februari 2001 de bezwaren onderzocht vanwege Eurostation NV tegen het VCT- advies 32.215/II/PN van 6 juli 2000. Uit een onderzoek van de statuten van Eurostation NV, blijkt dat de aandelen genummerd van 1 t/m 2100, die de totaliteit van de aandelen van groep A uitmaken, toegekend werden aan de NMBS. De aandelen genummerd van 2101 t/m 3000, die de totaliteit van de aandelen van de groep B uitmaken, werden toegekend aan de naamloze vennootschap Europroject NV. Volgens telefonische inlichtingen, ingewonnen bij Eurostation NV, is de raad van bestuur samengesteld uit 12 leden, die allen gekozen zijn uit kandidaten voorgedragen door de NMBS. De VCT stelt vast dat artikel 36 § 1 van de wet van 21 maart 1991 betreffende de hervorming van sommige economische overheidsbedrijven alsmede hun dochterondernemingen die zijn betrokken bij de uitvoering van hun …

Advies 32216Y1 AZ

Advies 32216Y1 AZ Download het document … […] 32.216/II/PF […] Ter zitting van 25 mei 2000, hebben de verenigde afdelingen van de Vaste Commissie voor Taaltoezicht (VCT) een onderzoek gewijd aan uw vraag om advies van 23 mei 2000 betreffende het gebruik van de term "fan embassy" voor de bebakening van de "supportersambassades" in het raam van Euro 2000. "De keuze van die termen beantwoordt" volgens u [vertaling], "aan de volgende eisen en constateringen: – de bebakening moet eenvormig zijn in alle gaststeden van beide organiserende landen; – het gebruik van de term "Euro 2000" moest uitgesloten worden ingevolge de onwrikbaarheid van de ISL; – het bebakeningslogo moet begrijpbaar zijn voor alle supporters, en het Engels is ontegenzeggelijk de internationale communicatietaal bij uitstek; – praktisch bekeken, was het ondenkbaar de term te vertalen in de taal van elk der deelnemende landen. De "supportersambassades" maken deel uit van een binationaal project van dienstverlening aan supporters, en werd ontwikkeld …

Advies 32217AMC AZ

Advies 32217AMC AZ Download het document … […] 32.217/II/PN […] Ter zitting van 14 september 2000 onderzocht de Vaste Commissie voor Taaltoezicht (VCT) in haar verenigde afdelingen de klacht die u indiende tegen het feit dat “Sporting Tange”, een voetbalclub uit Vilvoorde bij de Koninklijke Belgische Voetbalbond een klacht indiende tegen “K.V.K. Wemmel” die eentalig Frans gesteld was. De VCT stelt vast dat zowel “Sporting Tange” als de Koninklijke Belgische Voetbalbond niet onderworpen zijn aan de bij K.B. van 18 juli 1966 gecoördineerde wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken. De VCT acht zich terzake dan ook niet bevoegd. … Advies 32217AMC …

Advies 32218Y1 AZ

Advies 32218Y1 AZ Download het document … […] 32.218/II/PF […] Ter zitting van 19 april 2001 hebben de verenigde afdelingen van de Vaste Commissie voor Taaltoezicht (VCT) een klacht onderzocht die door een Franstalige inwoner van Sint-Genesius- Rode werd ingediend omdat de Belastingdienst voor Vlaanderen van de Vlaamse Gemeenschap hem, op 2 augustus 1999, een Nederlandstalig aanslagbiljet betreffende de onroerende voorheffing heeft toegestuurd, terwijl zijn taalaanhorigheid bekend was. Per brief van 5 augustus 1999, waaraan werd herinnerd op 27 september 1999 heeft de klager een aanvraag ingediend om het document in het Frans te ontvangen. Op 12 mei 2000 heeft hij andermaal een Nederlandstalig document ontvangen. Hij vraagt zich af in hoeverre de Nederlandstalige aanslagbiljetten een wettelijke waarde hebben voor een inwoner van een faciliteitengemeente die tot tweemaal toe vergeefs om een Franstalige kopie van het desbetreffende stuk heeft gevraagd, en met welk recht de Belastingdienst hem kan bestraffen …

Advies 32219FD AZ

Advies 32219FD AZ Download het document … […] 32.219/II/N […] De Vaste Commissie voor Taaltoezicht, Nederlandse afdeling, heeft in haar vergadering van 21 september 2000 een klacht onderzocht, ingediend door een inwoner uit De Haan, wegens het feit dat Belgacom Oostende hem een factuur heeft opgestuurd met op de omslag een mededeling in het Frans, het Duits en het Nederlands. Uit het bij de klacht gevoegde stuk blijkt dat de omslag de volgende vermelding draagt: “ - Formez le préfixe de zone pour tous vos appels - Wählen Sie bei all Ihren Gesprächen die Zohnenvorwahl - Vorm het zonenummer voor al uw oproepen.” ° ° ° Het Oostends gewestelijk bureau van Belgacom moet beschouwd worden als een gewestelijke dienst in de zin van artikel 33 § 1 van de SWT, d.w.z. een gewestelijke dienst waarvan de werkkring uitsluitend gemeenten zonder speciale taalregeling uit het Nederlandse taalgebied omvat. Volgens de vaste rechtspraak van de VCT is een factuur uitgaande van Belgacom een betrekking met een particulier. De …

Advies 32221TVS AZ

Advies 32221TVS AZ Download het document … […] 32.221/II/N […] De Nederlandse afdeling van de Vaste Commissie voor Taaltoezicht (V.C.T.) heeft in haar vergadering van 21 september 2000, een klacht onderzocht wegens het feit dat in het politiekantoor van uw gemeente tweetalige (Nederlands-Frans) folders liggen, betreffende de drugspreventie, uitgaande van de Rijkswacht. Uit de bij de klacht gevoegde stukken blijkt dat de feiten juist zijn. Het politiekantoor van Lovendegem is een plaatselijke dienst in de zin van artikel 9 van de bij K.B. van 18 juli 1966 gecoördineerde wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken (S.W.T.). De bedoelde folder moet beschouwd worden als een bericht of mededeling aan het publiek, uitgaande van de Rijkswacht, Centraal Bureau der Opsporingen, een centrale dienst in de zin van de S.W.T. De berichten en mededelingen die de centrale diensten aan het publiek richten door bemiddeling van de plaatselijke diensten, zijn onderworpen aan de taalregeling die terzake aan de genoemde …

Advies 32222TVS AZ

Advies 32222TVS AZ Download het document … […] 32.222/II/N […] De Nederlandse afdeling van de Vaste Commissie voor Taaltoezicht heeft in haar vergadering van 21 september 2000, een klacht onderzocht wegens het feit dat in het nieuwe autotreinstation van Denderleeuw een aantal opschriften in het Nederlands en in het Frans zijn aangebracht. Uit de bijgevoegde foto’s blijkt dat de volgende aanduidingen tweetalig zijn: -Autotrein - Auto-train -Spoor-voie - Richting – Direction -Onthaalsalon - Salon d’acceuil. Het station van Denderleeuw moet worden beschouwd als een plaatselijke dienst in de zin van artikel 9 van de bij K.B. van 18 juli 1966 gecoördineerde wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken (S.W.T.). De bedoelde aanduidingen zijn berichten en mededelingen bestemd voor het publiek. Overeenkomstig artikel 11, § 1, van de S.W.T. stellen de plaatselijke diensten, gevestigd in het homogene Nederlandse taalgebied, de berichten en mededelingen bestemd voor het publiek, uitsluitend in de taal van hun …

Advies 32224Y1 AZ

Advies 32224Y1 AZ Download het document … […] 32.224/II/PF […] Betreft: NMBS – plaatselijke en gewestelijke diensten van Brussel-Hoofdstad – toepassing van de SWT. Ter zitting van 15 februari 2001, hebben de verenigde afdelingen van de Vaste Commissie voor Taaltoezicht (VCT) een onderzoek gewijd aan een klacht tegen het feit dat er geen enkel reglement meer bestaat voor de verdeling van de N/F betrekkingen in de plaatselijke en gewestelijke diensten van de NMBS, en dat er bovendien voor die diensten geen specifieke examens meer zouden worden georganiseerd; de NMBS zou in de plaatselijke en gewestelijke diensten van Brussel-Hoofdstad laureaten van het vergelijkend examen "net" tewerkstellen, meer bepaald Franstaligen. * * * Wat de verplichtingen tot verdeling van de N/F betrekkingen in de plaatselijke en gewestelijke diensten van de NMBS betreft, is het inderdaad zo dat er, op grond van de wet van 21 maart 1991 tot hervorming van sommige overheidsbedrijven, die de NMBS onderwerpt aan de bepalingen van de bij …

Advies 32225Y1 AZ

Advies 32225Y1 AZ Download het document … […] 32.225/II/PN […] Ter zitting van 26 oktober 2000, hebben de verenigde afdelingen van de Vaste Commissie voor Taaltoezicht (VCT) een onderzoek gewijd aan een klacht tegen het feit dat de benaming en het adres van uw maatschappij enkel in het Frans voorkomen in het telefoonboek, witte bladzijden, zone 02, uitgave 2000/2001 (ITT Promedia), op de bladzijden 443 en 599 (met uitzondering van het adres op bladzijde 443 dat in het Nederlands is geformuleerd). Op de vragen om inlichtingen van de VCT van 23 juni en 12 september 2000, antwoordt u met een verwijzing naar het initiatief dat door de Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij (BGHM) werd genomen ingevolge diverse aanmaningen betreffende het ontbreken, in het telefoonboek, van Nederlandstalige vertalingen voor de Openbare vastgoedmaatschappijen. In dat verband stuurt u de circulaire van 24 juli 2000 over, betreffende de toevoeging in het telefoonboek, die door de BGHM aan alle Openbare …